35+ Kata Cinta Bahasa Arab Romantis dan Puitis yang Bikin Baper

Kata cinta dalam bahasa Arab bisa dikatakan sebagai ungkapan yang paling simpel dibanding dengan kata-kata cinta dalam bahasa lain termasuk juga Bahasa Indonesia. Kata-kata cinta dalam Bahasa Arab juga sering kita temukan dalam teks-teks doa dan sholawat.


Kata Cinta Bahasa Arab


Kebanyakan orang Indonesia lebih familiar dengan kata-kata cinta berbahasa Inggris daripada kata cinta Bahasa Arab. Hal itu dikarenakan Bahasa Inggris merupakan bahasa internasional sehingga penggunaannya lebih luas termasuk juga dalam kata-kata mutiara.

Terdapat banyak kata-kata cinta bahasa arab yang isinya sederhana, tapi romantis. Sebelum membahas kata mutiara tentang cinta ada baiknya kita mengetahui beberapa arti kata cinta dalam bahasa Arab, seperti dibawah ini:

Bahasa Arab dari kata cinta itu sendiri adalah Al-habu (الحب) atau hubbun (حب) sedangkan mencintai dalam Bahasa Arab adalah tahaabba – yatahaabbu (تحاب- يتحاب). Selain alhabu banyak kata lain yang berarti cinta.

Syaghafa (شغف), ‘isyqa (عشق), gharaama (غرام), mahabbah (محبة), mughrama (مغرم), hawaan (هوى), wajdi (وجد), wala’a (ولع), dan wuluu’ (ولوع) adalah kata-kata yang berarti cinta dalam Bahasa Arab. Sedangkan jatuh cinta dalam Bahasa Arab adalah ahabba – yuhibbu (احب- يحب) atau walhaan (ولهان), sangat cinta (محب), dan penuh cinta hubbii atau hunuuni (حبي/ حنون).

Ada beberapa kata lain yang berkaitan dengan cinta dalam bahasa Arab. Puisi cinta Ghazal (غزل), cinta damai musaalim (مسالم), cinta kasih mawaddah (مودة), jatuh cinta dengan hawiya (هوي), pernyataan cinta kasih gharaamiyy (غرامي), dan yang jatuh cinta ‘aasyiq (عاشق).

Para Penyair Arab

Sebenarnya dalam khasanah bahasa Arab terdapat banyak kumpulan kata mutiara yang bertemakan cinta. Menilik ke masa kejayaan Islam, para penyair Arab merupakan penyair-penyair yang karyanya diakui oleh seluruh dunia.

Meskipun masa kejayaan Islam telah berlalu, tapi karya-karya ilmuwan maupun sastrawan Arab tetap abadi hingga kini. Banyak syair-syair puitis, baik itu tentang cinta maupun realita kehidupan lainnya yang menyentuh hati.

Kebudayaan Arab sejak dulu memang erat kaitannya dengan sastra. Bahkan di Arab jaman dulu para penyair memiliki kasta yang tinggi. Baik laki-laki maupun perempuan pandai membuat syair-syair nan puitis. Nah, beberapa penyair dibawah ini merupakan sastrawan Arab modern yang karyanya dikenang hingga saat ini karena bikin baper. Yuk simak sedikit biografinya.

Nizar Qabbani

Nizar Qabbani merupakan penyair yang lahir di Damaskus, Suriah pada tanggal 21 Maret 1923. Keluarganya dikenal sebagai keluarga pedagang kelas menengah.

Selain menjadi seorang penyair, Qabbani juga bekerja untuk pemerintahan. Tepatnya ia bekerja sebagai diplomat di kantor Kementrian Luar Negeri Suriah dan pernah bertugas di beberapa ibukota negara, seperti Beirut, Kairo, Istanbul, Madrid, dan London.

Sejak usianya menginjak 16 tahun, Qabbani sudah gemar menulis puisi. Ia bahkan menerbitkan sendiri buku kumpulan puisi pertamanya yang dalam Bahasa Inggris berjudul The Brunette Told Me saat berusia 19 tahun. Saat itu ia masih menjadi mahasiswa di Fakultas Hukum Universitas Damaskus di tahun 1944.

Kumpulan puisi tersebut berisi bait-bait romantis yang memuat beberapa referensi tentang tubuh wanita yang tentunya mengejutkan. Hal itu sempat menciptakan kehebohan ke seluruh masyarakat konservatif di Damaskus kala tu.

Munculnya ide-ide tentang syair-syairnya kala itu karena rasa simpati dan empatinya terhadap nasib perempuan Suriah kala itu. Mereka selalu dikekang secara fisik dan batin. Meskin kontroversial, Nizar Qabbani tetap dihormati.

Nizar bahkan diberi julukan Raja Penyair Arab. Pada kematiannya tanggal 30 April 1998 pemakamannya banyak dihadiri oleh pelayat yang menggemari karya-karyanya. Saat ini banyak puisi-puisi karyanya yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dan mudah diakses secara daring.

انا لا اضعف، الاحين اشتاق اليك

“Aku kuat kecuali ketika aku merindukanmu.”

Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwis adalah seorang penyair kelahiran Palestina, 13 Maret 1941 di sebuah desa bernama Al Birwa. Penghargaan sebagai Penyair Nasional Palestina pernah diterimanya berkat karya-karyanya yang banyak menyuarakan kemerdekaan.

Pada masa awal ia terjun sebagai penyair, Darwish banyak menulis puisi dengan teknik syair Arab Klasik. Seiring berjalannya waktu di tahun 1970, ia mulai menulis sajak-sajak dengan gaya bebas. Kurang lebih sebanyak 30 buku puisi dan 8 buku prosa telah ia terbitkan sepanjang hidupnya.

Di usianya yang ke 17 tahun, ia bahka menulis puisi tentang penderitaan pengungsi Palestina yang tidak mungkin kembali pulang kerumah mereka masing-masing. Berawal dari sanalah ia kemudian banyak diundang membacakan puisi-puisinya di banyak festival puisi.

Darwish juga sering kali bekerja sebagai editor di beberapa perusahaan majalah dan surat kabar ternama, seperti AL Jadid dan Al Fajr. Ia wafat pada 9 Agustus 2008 di Texas, Amerika Serikat pascaoperasi hati setelah tiga hari dirawat.

من اداب الاستماع الى انثى: ان تنصت لعينيها اولا

“Salah satu adab mendengarkan perempuan: menyimak sepasang matanya terlebih dulu.”

Anis Mansour

Dikenal luas sebagai penyair Mesir, Anis lahir di sebuah kota yang bernama Al Mansoura. Selain bekerja dibidang sastra ia juga bekerja dibidang yang tak jauh dengan bakatnya, yaitu sebagai jurnalis dan penerjemah.

Pascalulus dari Universitas Kairo pada tahun 1947 ia langsung memulai karirnya. Anis menjadi staff di surat kabar Al Asas si Mesir kemudian melanjutkan karir jurnalisnya di media massa bernama Rose Al-Yousef, Al Ahram, dan Akher Saa. Dimana ketiganya memiliki kantor di mesir.

Tercatat ada sekitar 170 buku yang ia tulis dan telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa, diantaranya Perancis, Jerman, dan Rusia. Selain itu ia juga menerjemahkan sekitar 200 an cerpen dari berbagai bahasa ke dalam bahasa Arab.

Menariknya, ia pernah menulis buku dengan judul “Berkeliling Dunia Selama 200 hari”. Buku tersebut berisi kegiatan perjalanannya saat bekeliling dunia mulai awal tahun 1960-an. Negara-negara yang pernah ia kunjungi, antara lain India, Jepang, hingga Amerika.

الرجل يقتلك بطريقة واحدة، المراة لها الف طريقة

“Seorang lelaki akan membunuhmu dengan satu cara, sedangkan wanita mempunyai beribu-ribu cara.”

Kahlil Gibran

Penyair yang satu ini bisa dibilang sebagai penyyair yang paling populer dikalangan millenial. Kahlil Gibran merupakan penyair kelahiran Lebanon yang menginspirasi banyak penyair dunia.

Ia lahir di sebuah kota kecil bernama Bsharri (Bcharre), Lebanon. Gibran dibesarkan di keluarga Katolik Maronite. Di tahun 1895 ia bersama keluarganya pindah ke Boston, Amerika. Disana ia menekuni ilmu dalam bidang seni dan sastra.

Gaya penulisannya disebut sebagai gaya romantik. Gibran juga pandai menulis dalam dua bahasa, yakni Arab dan Inggris. Di negara asalnya, Lebanon ia dianggap sebagai tokoh sastra penting.

Karya-karyanya yang masih dibaca dan diterbitkan hingga kini, antara lain Sang Nabi, Sayap-sayap Patah, dan Surat-surat Cinta kepada May Ziadah. Bahkan karya-karya Kahlil Gibran merupakan karya terbaik ketiga dalam penjualan setelah karya Shakespear dan Lao-tze.

Nazek Al Malaika

Nazek Al Malika merupakan penyair perempuan yang sangat menginspirasi lewat karya-karyanya. Teknik yang digunakannya adalah teknik syair bebas. Ibunya juga seorang penyair sedangkan ayahnya adalah seorang guru.

Nazek mulai belajar menulis puisi di usianya yang ke 10 tahun. Setelah lulus kuliah dari sebuah universitas di Baghdad, ia menerbitkan buku kumpulan puisi pertamanya. Judul dari bukunya adalah “The Night’s Lover.”

Ungkapan Kata CInta Bahasa Arab

الحبّ كالحرب فمن السّهل أن تشعلها ولكن من الصّعب أن تخمدها
Alhubbu kal harbi, minas sahli an tus’ilaha, walaakin minas sha’bi an tukhmidaha
Artinya: Cinta itu laksana sebuah perang, amat mudah mengobarkannya, namun amat sulit untuk memadamkannya.

لو أن الحب كلمات تكتب ,, لانتهت أقلامي ,, لكن الحب ,أرواح توهب
Laukaanal hubbu kalimat tuktabu lantahat aqlamie… walakinal hubbu riehun tahub.
Artinya: Kalaulah cinta itu kata yang harus ditulis, niscaya penaku sudah habis. Tapi untunglah cinta itu adalah udara yang terus berhembus.

أفضل شعور هو عندما تلتفت إلى وجهه وتجده يحدق بك.
ʾafḍalu šuʿūr huwa ʿindamā taltafitu ʾilā waǧhihi ūtaǧiduhu yuḥaddiqu bik.
Artinya: Perasaan terbaik adalah ketika dirimu menoleh ke wajahnya dan menemukannya sedang menatap dirimu.

مكاني المفضل هو معك.
makānī al-mufaḍḍal huwa maʿak.
Artinya: Bersama denganmu adalah tempat favoritku.

إذا قدر لي أن أعيش حياتي مرة أخرى لكنت وجدتك عاجلاً.
ʾiḏā quddira lī ʾan ʾaʿīša ḥayātī marrah ʾuḫrā lakuntu waǧadtuka ʿāǧilan.
Artinya: Jika aku bisa menjalani (mengulangi) hidupku lagi, aku akan menemukanmu (mengenalmu) lebih cepat.

أريد أن أكون “مرحبا” المفضلة لديك وأصعب وداع بالنسبة لك.
ʾurīdu ʾan ʾakūna “marḥaban” al-mufaḍḍalah ladayk ūʾaṣʿabu wadāʿ bilnisbaẗi lak.
Artinya: Aku ingin menjadi sapaan “Halo” favoritmu, dan kata selamat tinggal yang paling sulit.

أذكرك أينما نظرت. أنت حياتي.
ʾaḏkuruka ʾaynamā naẓart. ʾanta ḥaīātī.
Artinya: Di mana pun aku memandang, aku teringat akan cintamu. Kamu adalah duniaku.

الحب مثل الريح، لا يمكنك أن تراه، ولكن يمكنك أن تشعر به.
al-ḥub miṯl al-rīḥ, lā yumkinuka ʾan trāh, walakin yumkinuka ʾan tašʿura bih.
Artinya: Cinta itu seperti angin, engkau tidak bisa melihatnya, tetapi engkau bisa merasakannya.

إن كنت أعرف ما هو الحب, فهذا بفضلك.
ʾin kuntu ʾaʿrifu mā huwa al-ḥub, fahaḏā bifaḍlik.
Artinya: Jika aku tahu apa itu cinta, itu karena kamu.

عندما أنظر إليك، أرى بقية حياتي أمام عيني.
ʿindamā ʾanẓuru ʾiilayka, ʾarā baqiyyaẗa ḥayātī ʾamāma ʿaynī.
Artinya: Ketika aku melihatmu, aku melihat sisa hidupku di depan mataku.

حبك لأحد لا يعني شيئاً. أن تكون محبوباً من أحد شيء. ولكن أن تحب وتحب هو كل شيء.
ḥubbuka liʾaḥad lā yaʿnī šayʾan. ʾan takūn maḥbūban min ʾaḥadin šaīʾ. walakin ʾan tuḥib ūtuḥab huwa kul šaīʾ.
Artinya: Mencintai seseorang tidak ada artinya. Dicintai adalah sesuatu. Tetapi mencintai dan dicintai adalah segalanya

أقسم أنني لا يمكن أن أحبك أكثر مما أُحبك الآن، ولكني أعلم أنني سأحبك أكثر غدا.
ʾuqsimu ʾannanī lā yumkinu ʾan ʾuḥibbuka ʾakṯara mimmā ʾuḥibbuk al-ʾān, walakinnī ʾaʿlamu ʾannanī saʾuḥibbuka ʾakṯar ġadā.
Artinya: Aku bersumpah aku tidak bisa mencintaimu lebih dari aku mencintaimu sekarang, tapi aku tahu aku akan lebih mencintaimu esok hari.

أنا لست بحاجة إلى الجنة لأنني وجدتك. ولست بحاجة للأحلام لأنك معي.
ʾanā lastu biḥāǧaẗin ʾilā al-ǧannah liʾannanī waǧadtuk. walastu biḥāǧaẗin lilʾaḥlām liʾannaka maʿī.
Artinya: Aku tidak butuh surga karena aku menemukanmu. Aku tidak butuh mimpi karena kamu bersamaku.

إذا فعلت أي شيء صحيح في حياتي،فهو إعطاء قلبي لك.
ʾiḏā faʿaltu ʾayyi šayʾ ṣaḥīḥ fī ḥayaātī,fahuwa ʾiʿṭāʾu qalbī lak.
Artinya: Jika aku melakukan sesuatu yang benar dalam hidupku, itu adalah ketika aku memberikan hatiku kepadamu.

أحس أنني أشبه لنفسي بكثير عندما أكون معك.
ʾuḥissu ʾannanī ʾašbahu linafsī bikaṯīrʿindamā ʾakūnu maʿak.
Artinya: Aku merasa lebih dari diriku ketika aku bersamamu.

شكرا لأنك دائما تكون لي كقوس قزح بعد العاصفة.
šukran liʾannaka dāʾiman takūna lī kaqawsi quzaḥ baʿd al-ʿāṣifah.
Artinya: Terima kasih karena selalu menjadi pelangiku setelah badai.

ليس الحب أن نبقى دائما بجانب من نحب ولكن الحب أن نبقى في قلب من نحب
Laisal hubbu a’n nabqo daaiman bi jaanibi man nuhibbu, wa laakinnal hubbu an nabqo fie qolbi man nuhib.
Artinya: Cinta bukan berarti kita selalu berada di sisi orang yang kita cintai… Tapi cinta itu adalah tatkala kita berada dalam hati orang yang kita cintai.

لو عرف الحب مقدار حبي لك لتمنى الحب أن يكون حبيبتي
“lau arofal hubbu miqdaaro hubbie laka… latamannal hubbu an yakuuna habibati
Artinya: Kalau saja Cinta tahu besarnya cintaku padamu, niscaya Sang Cinta akan berharap untuk menjadi kekasihku”

ما أصعب أن تحب شخصا بجنون أنت تعرف انك له لن تكون
Maa ash’ab an tuhibbu syakhson bi junuun wa anta ta;rifu annaki lahu lan takun.
Artinya: Betapa susahnya tatkala engkau mencintai seseorang yang engkau sendiri tahu ia tidak akan pernah jadi milikmu.

ظننت قلبي قوي ما يهزه غيابك .. طلع مثل الورق يرجف من بعادك
Dzonantu qolbi qowiyyun ma yahuzzuu ghiyabaki, thola’a mitslu warokun yarjuffu min biaadika.
Artinya: Aku kira hatiku sudah kuat untuk menahan guncangan atas kepergianmu. Tapi nyatanya hati ini seperti daun kering tatkala jauh darimu.

لو جمعت أيام عمري من فرح … ما تساوي لحظة من وقتي معك
Lau jama’tu ayyaama umri min farohin… maa tusaawie lahdzota min wakti ma’aki.
Artinya: Kalaulah aku kumpulkan saat-saat gembira dalam hidupku, semuanya tidak akan dapat menyamai indahnya waktu yang aku habiskan denganmu.

للحب رائحة لا تشم بالأنوف . . . و لكن تحس بالقلوب
Lilhubbi ra’ihah la tusyammu bil unuuf, walakin tuhassu bil quluub.
Artinya: Cinta itu mempunyai bau harum yang tak tercium oleh hidung, namun bisa dirasakan oleh hati.

عندما افتقدتك لن أبحث عنك بعيدا… بل سأنظر إلى أعماق قلبي حيث تكون دائما
Indama iftaqodtuka lan abhatsu a’nka ba’iedan … bal saandzuru ilaa a’maqi qolbi haitsu takuunu daaiman.
Artinya: Saat aku kehilanganmu, maka aku tidak akan jauh-jauh mencarimu. Tapi cukuplah aku mencarimu di dalam lubuk hatiku yang engkau selalu berada di sana.

الحب كلمة من حرفين عجز كثير من الناس تفسيرها.حب الحاء = حيره الباء = بلاء
Al Hubbu kalimatun min harfain, ajiza katsirun minan naas tafsiruha. “Hubbun” haa’: hairoh Baa’: bala’.
Artinya: Al Hubbu (cinta) merupakan sebuah kata yang terdiri dari dua kata dan sedikit orang yang bisa menafsirkannya. Ha’= Hairoh (kebingungan) Ba’: Balaa’ (ujian).

لا يهم كم يبقى لي من عمر … المهم أن العمر كله أبقى معك
Laa adri kam yabqo lie minal umri…al muhim, annal umro kulluhu abqo ma’aka
Artinya: Aku tidak tahu sisa umurku, tapi yang penting aku bersamamu sepanjang umur.

الحب الحقيقي يكون بين الطرفين ويصحبه الصدق والامانه ما عادا ذلك فيكون خيال
Al Hubbul haqieqie yakunu baina thorfaini wa yushohibuhus shidqu wal amanah. wa maa ada dzalika fa yakuna khoyal.
Artinya: Cinta itu melibatkan dua belah pihak dan disertai kejujuran dan amanah. Jika tidak, maka cinta hanyalah hayalan.

الشخص المهم في حياتك, ليس الشخص الذي تشعر بوجوده …. و لكنه الشخص الذي تشعر بغيابه
“Syakhsun muhimm fie hayaatika laisasy syakhsul ladzi tasyuru biwujudihi. Walaakinnahu as syakhsul ladzi tasyuru bi giyabihi.”
Artinya: Sosok penting dalam kehidupanmu bakanlah sosok yang dapat kamu rasakan keberadaannya. Namun sosok penting dalam hidupmu adalah sosok yang kamu dapat rasakan kepergiannya.

ثلاث من كن فيه و جد حلاوة الإيمان: و ذكر منها أن يحب المرء لا يحبه إلا لله
Tsalatsun man kaana fiehi wajada halawatal imaan. wa dzakaro minha ….”an yuhibak mar’u laa yuhibbuhu illaa lillahi.
Artinya: “Tiga hal yang apabila terkumpul dalam diri seseorang maka ia akan mendapatkan manisnya iman; …. [salahsatunya] mencintai seseorang semata-mata karena [mencari ridho] Alloh [Al Hadits]

لو أن الحب كلمات تكتب ,, لانتهت أقلامي ,, لكن الحب ,أرواح توهب
Laukaanal hubbu kalimat tuktabu lantahat aqlamie… walakinal hubbu riehun tahub.
Artinya: Kalaulah cinta itu kata yang harus ditulis, niscaya penaku sudah habis. Tapi untunglah cinta itu adalah udara yang terus berhembus.

أخاف عليك من أي حزن يسرق ابتسامتك
Akhofu alaika min ayyi huznin yasriku ibtisamataka.
Artinya: Aku selalu menghawatirkanmu dari setiap kesedihan yang akan mencuri senyummu.

من يحبك لن يتركك و لو كنت شوكا بين يديه
“Man yuhibbuka lan yatrukuka walau kunta syaukan baina yadaihi”
Artinya: Orang yang benar-benar mencintaimu tidak akan pernah meninggalkanmu sekalipun engkau menjadi duri yang menghadang di hadapannya”

سأظل احبك و إن طال انتظاري … فإن لم تكن قدري فقد كنت إختياري
Sa adhzillu uhibbuka wa in thoola intidhzor… fa in lam takun qodri faqod kunta ikhtiyaari.
Artinya: Aku akan selalu mencintaimu walaupun penantian itu begitu lama, jika engkau memang bukan taqdirku, maka aku bahagia telah memilihmu.

الحب الحقيقي يكون بين الطرفين ويصحبه الصدق والامانه ما عادا ذلك فيكون خيال
Al Hubbul haqieqie yakunu baina thorfaini wa yushohibuhus shidqu wal amanah. wa maa ada dzalika fa yakuna khoyal.
Artinya: Cinta itu melibatkan dua belah pihak dan disertai kejujuran dan amanah. Jika tidak, maka cinta hanyalah khayalan.

العيون تنسى من رأت و لكن القلوب لا تنسى من أحبت
Al uyuun tansa man taro, walaakinna al qolbu laa tansa man tuhibb
Artinya: Mata akan lupa siapa yang ia lihat. Akan tetapi hati tidak akan lupa siapa yang ia cinta.

لا تختار زوجتك بعينيك بل اخترها بأذنيك
La taktar zawjataka bi ainaika, bal ikhtarha bi uzunaika
Artinya: Jangan kau pilih pasangan hidupmu dengan kedua matamu, namun pilihlah dengan kedua telingamu.

(Maksudnya dalam memilih calon pasangan hidup, tidak cukup dengan melihat keelokannya saja, tetapi perlu juga menanyakan tentangnya kepada orang lain yang mengetahui kesehariannya).

إذا لم يزدك البعد حبا فأنت لم تحب حقا
idza lam yazidkal bu’du hubban, fa anta lam tuhib haqqon.
Artinya: Jika jarak (yang jauh) tidak menambah rasa cintamu, berarti engkau memang belum mencintainya.

لا أريد شيئا من الدنيا فأنا أشعر انني أخذت نصيبي من الفرح حين أحببتك
Laa uriedu syaian minad dunnya, fa anaa asyuru annanie akhotztu nashibie minanl farahi hiena uhibbuki.
Artinya: Aku tidak mau sesuatu dari dunia ini, karena aku sudah merasa mengambil semua jatah kebahagiaanku saat aku mencintaimu.

Keywords: Kata cinta Bahasa Arab

Leave a Comment